导航菜单
首页 >  » 正文

太平广记神仙 李八百原文及翻译

神仙 李八百
【原文】
李八百,蜀人也,莫知其名。历世见之,时人计其年八百岁,因以为号。或隐山林,或出市廛①。知汉中唐公昉有志,不遇明师,欲教授之。乃先往试之,为作客佣赁②者,公昉不知也。八百驱使用意,异于他客,公昉爱异之。八百乃伪病困,当欲死,公昉即为迎医合药,费数十万钱,不以为损,忧念之意,形于颜色。八百又转作恶疮,周遍身体,脓血臭恶,不可忍近。公昉为之流涕曰:“卿为吾家使者,勤苦历年,常得笃疾,吾取医欲令卿愈,无所吝惜。而犹不愈,当如卿何?”八百曰:“吾疮不愈,须人舐之当可。”公昉乃使三婢,三婢为舐之。八百又曰:“婢舐不愈,若得君为舐之,即当愈耳。”公昉即舐。复言无益,欲公昉妇舐之最佳。又复令妇舐之。八百又告曰:“吾疮乃欲差,当得三十斛美酒,浴身当愈。”公昉即为具酒,着大器中。八百即起,入酒中浴,疮即愈,体如凝脂,亦无余痕。乃告公昉曰:“吾是仙人也,子有志,故此相试。子真可教也,今当授子度世之诀。”乃使公昉夫妻,并舐疮三婢,以其浴酒自浴,即皆更少,颜色美悦。以丹经一卷授公昉。公昉入云台山中作药,药成,服之仙去。
【注释】
①市廛:即集市。廛,古代城市平民的房地。
②佣赁:指受雇于人。
【译文】
李八百,四川人,不知道他的本名是什么。由于好几代人都见过他,当时的人推算他已经活了八百岁,所以叫他李八百。此人时而隐居于山林之中,时而又出现在市井之中。他听说陕南汉中有个叫唐公昉的人有志于修道,但苦于没有高明的老师点化他,就想把修行之术教授给他。李八百打算先试探一下唐公昉,就假装是外地人,到唐公昉家受雇当仆人,公昉当然没有看出来。李八百对唐公昉总是能领会其用意,比别的仆人服侍得更加体贴周到,唐公昉因此特别喜欢他,对待他和别的仆人也不同。李八百有一次装病,看上去快要不久于人世,唐公昉非常忧虑,对他的担心之情溢于言表。为他请医生看病买药,花费了几十万钱也不心疼。李八百又让自己生了恶疮,全身都是,又化脓又流血,散发着恶臭,令人无法接近。唐公昉哭着说:“你到我家来当仆人,这些年辛苦劳作,现在又得了这样重的病,我想尽办法给你治病,花多少钱我都舍得。可你的病总也不好,这可怎么办呢?”李八百说:“要有人用舌头舔我的疮,病才能好。”唐公昉就派三个丫鬟给李八百舔舐恶疮。李八百又说:“丫鬟舔舐还是不行,如果你给我舔,我的疮即刻就能好了。”公昉就用嘴给他舔疮。但李八百又说,唐公昉舔还是没用,要让他的夫人舔,公昉就让自己的妻子给八百舔疮。李八百又说:“我的疮要想完全治好,必须用三十斛酒洗澡才可以。”于是唐公昉就买了酒装在一个大桶里,李八百起床进入酒桶中洗澡,全身的疮果然立刻好了,皮肤白若凝脂,一点疤痕都看不见了。这时李八百才告诉公昉说:“我是神仙,听说你有志于修炼神仙方术,所以才故意试探你,看来你确实诚心可教,现在我要传授给你成仙的秘诀。”说完,就让唐公昉夫妻以及三个舔过疮的丫鬟都用他洗过澡的酒来沐浴,他们立刻都变得十分年轻,而且很漂亮。然后李八百又传授给公昉一本炼丹的经书。唐公昉就进入云台山中炼制丹药,服用之后就成仙升天了。